  | Toter Mäusebussard aus Bad Waldliesborn: Der mutmaßliche Täter, ein Falkner, hat dem Komitee gegenüber behauptet, keinen Bussard gefangen zu haben. Dann ruderte er zurück und gab an, er habe den Vogel freigelassen. Am Morgen des 28.02. durchsuchten Komiteemitarbeiter das Waldstück und fanden den Bussard tot in der Nähe eines der Fallenstandorte - mit einer schweren Kopfverletzung! |
  | . |
  | Die blutige Kopfverletzung des Vogels ist gut zu erkennen. Der Greifvogel wurde vermutlich erschlagen. |
  | . |
  | Polizisten aus Lippstadt stellen den Bussard als wichtiges Beweismittel im Verfahren gegen den Falkner sicher. |
  | . |
  | Bad Waldliesborn, Kreis Soest (NRW), am 27.02.2010: Komiteemitarbeiter finden eine Greifvogelfalle mit einem frisch gefangenen Mäusebussard. Die Ködertaube ist am Fuß angebunden und sitzt mit dem "Feind" Auge in Auge in der Falle. / CABS members find a bird of prey trap with a freshly-caught Common Buzzard. The bait, a live pigeon, is tied by the foot and sits face to face with its enemy. |
  | . |
  | Die Falle war in einem Waldstück westlich von Bad Waldliesborn aufgestellt - nur 100 m von einem Weg entfernt. In der Mitte des Bildes ist das Fanggerät mit dem Bussard und der hellen Ködertaube zu erkennen. / The trap was set in a copse west of Bad Waldliesborn only 100 m from a track. The trap with the Buzzard and the light coloured bait pigeon can be seen in the centre of the picture. |
  | . |
  | Die Falle am Abend, nachdem der Wilderer den Bussard getötet und sie wieder fängisch gestellt hatte. / The trap in the evening after the poacher had killed the Buzzard and reset the trap. |
  | . |
  | Eine zweite von Komiteemitarbeitern gefundene Greifvogelfalle - sie stand direkt vor einem Hochsitz. / A second raptor trap found by the CABS team |
  | . |
  | Und die dritte Falle des Wilderers - ein typischer "Habichtfangkorb". Die Kördertaube sitzt in dem Abteil unter der eigentlichen Falle. / The poacher's third trap - a typical Goshawk cage trap. The bait pigeon is in the compartment under the actual trap. |
  | . |
  | Zugriff in der Dunkelheit: Komiteemitarbeiter stellen den Täter (in der Mitte mit karierter Jacke) am 27.02.2010 gegen 20 Uhr. / The CABS trap closes! The team with the poacher (centre in chequered jacket) at about 8.00 pm on 27 Feb. |
  | . |
  | Ortstermin im Wald: Der Wilderer (links) führt die Polizei zu seinen Fallen. /Encounter in the woods. The poacher (left) leads the police to his traps. |
  | . |
  | Die Fallen wurden noch am Abend des 27.02. sichergestellt. / The traps are removed by CABS activists the same evening. |
  | . |
  | Insgesamt hatte der Täter in dem Waldstück bei Bad Waldliesborn drei Greifvogelfallen illegal aufgestellt. The poacher had set a total of three traps in the copse. |
  | . |
  | Abtransport der Fanggeräte zum Polizeirevier Lippstadt. / Removal of the traps to the Lippstadt police station. |